
Maestría Oficial en Traducción Editorial | Grupo Planeta
Especialízate en la única universidad online que ofrece un posgrado en traducción literaria diseñado conjuntamente con el mayor grupo editorial en español.
Transforma tu pasión por las lenguas en una profesión de alto nivel. Esta Maestría en Traducción Editorial (título oficial de 60 ECTS) te prepara para los retos reales de la industria del libro.
PLAZAS LIMITADAS
- Oct. 2026
- 60 ECTS
- Oficial
- Virtual
¿Qué es la Traducción Editorial y por qué especializarte?
La industria editorial actual demanda profesionales capaces de adaptar contenidos globales al contexto local. La traducción editorial no se limita a la literatura; abarca guías, ensayos y formatos digitales, representando una cuota de mercado creciente en Colombia y Latinoamérica.
Una alianza estratégica con Grupo Planeta
Esta Maestría en Traducción Literaria nace de la unión entre la excelencia académica de VIU y la realidad empresarial del Grupo Planeta. No solo estudiarás teoría; obtendrás una visión interna del negocio del libro, desde la contratación de derechos hasta la publicación final.
Competencias clave del traductor editorial moderno
El programa se estructura en dos fases: una visión general del sector y una especialización por géneros. Al finalizar, dominarás:
- Dominio lingüístico comparado: Interpretación profunda de matices en textos humanísticos (Inglés/Español).
- Transferencia de estilo: Capacidad para mantener la voz del autor original (la 'invisibilidad del traductor').
- Conocimiento del mercado: Gestión de tarifas, contratos y derechos de autor.
- Herramientas tecnológicas: Uso profesional de recursos de documentación y software de asistencia a la traducción.
Insight: La especialización es la clave para diferenciar a un traductor generalista de un traductor editorial reconocido.
Ventajas diferenciales de estudiar esta Maestría en Traducción
1. Claustro de prestigio en activo
Aprenderás directamente de un equipo docente compuesto por doctores acreditados, académicos especializados y profesionales en activo que trabajan actualmente en el sector. Tu formación estará alineada con lo que las editoriales buscan hoy.
2. Enfoque práctico y colaborativo
Olvídate del trabajo aislado. Nuestro modelo fomenta el trabajo en equipo, simulando los encargos reales de una editorial donde convergen traductores, revisores y editores.
3. Diversificación de géneros editoriales
No solo traducirás novela. Te prepararás para nichos de alta demanda como libros de cocina, guías de viaje, materiales educativos y ensayo, ampliando tu empleabilidad.
4. Creatividad y fidelidad al texto
Desarrollarás la sensibilidad necesaria para preservar los matices del texto original, una habilidad crítica que la Inteligencia Artificial aún no puede replicar con la calidad humana.
5. Perfiles polivalentes: Más allá de la traducción
El plan de estudios te capacita para roles complementarios como corrector de estilo, lector editorial (scouting) o editor de contenidos, maximizando tus opciones de ingresos.
6. Prácticas profesionales flexibles
Podrás realizar prácticas curriculares en modalidad virtual o presencial, siempre bajo la tutela de un experto, enfrentándote a plazos y estándares de calidad reales.
Partners de la Maestría en Traducción Literaria con Grupo Planeta
La Universidad Internacional de Valencia es pionera entre las universidades online de España en integrarse al SICELE y al Instituto Cervantes, con el fin de promover la proyección internacional del idioma español. Esta colaboración incluye iniciativas orientadas a despertar el interés de estudiantes de distintos países por aprender la lengua española.
La Universidad Internacional de Valencia es la primera universidad online española que se une a SICELE y al Instituto Cervantes para potenciar la internacionalización de la lengua española. En el marco de esta cooperación destacan las actividades enfocadas a fomentar el interés por el aprendizaje del español por parte de estudiantes de todo el mundo.

¿Por qué estudiar en VIU?
Somos parte de Planeta Formación y Universidades, la red internacional de educación superior de Grupo Planeta, compuesta por 22 instituciones en España, Andorra, Francia, Egipto, Italia, Marruecos, Colombia y EEUU. Con más de 150.000 estudiantes de 100 países, ofrecemos una formación de alcance internacional.
Título convalidable por el Ministerio de Educación Nacional de Colombia
Maestría Oficial en España, reconocida por el Ministerio de Educación español, certificada por la Agencia Autonómica de Calidad y reconocida en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). El reconocimiento del título en cualquier otro país fuera de España dependerá del marco regulatorio vigente y del proceso correspondiente en el momento de la solicitud.
Plan de Estudios: Tu ruta hacia la especialización
El Máster Universitario en Traducción Editorial consta de 60 ECTS estructurados para integrar de forma equilibrada la formación teórica en traductología con el desarrollo de competencias prácticas orientadas al ámbito profesional. A continuación, el desglose de asignaturas:
| Tipos de materia | ECTS |
|---|---|
| Obligatorias | 24 |
| Electivas | 24 |
| Prácticas Externas | 6 |
| Tesis | 6 |
| Total de Créditos | 60 |
| Materia | Primer cuatrimestre | Segundo cuatrimestre | Tipo | ECTS |
|---|---|---|---|---|
| Obligatoria | 6 | |||
| Obligatoria | 6 | |||
| Obligatoria | 6 | |||
| Obligatoria | 6 | |||
| Electiva | 6 | |||
| Electiva | 6 | |||
| Electiva | 6 | |||
| Electiva | 6 | |||
| Obligatoria | 6 | |||
| Obligatoria | 6 |
Perfil profesional de la Maestría en Traducción Literaria con Grupo Planeta para colombianos
Al finalizar tu posgrado en traducción, estarás capacitado para integrarte en diversos eslabones de la cadena de valor del libro y la cultura. Tus salidas profesionales incluyen:
- Traductor literario especializado: Novela, ensayo, poesía, literatura infantil y juvenil.
- Corrector editorial y de estilo: Aseguramiento de calidad ortotipográfica y estilística para editoriales.
- Lector editorial (Reader): Evaluación de obras extranjeras para aconsejar su compra de derechos y traducción.
- Gestor de Proyectos de Traducción: Coordinación de equipos multilingües en grandes volúmenes de trabajo.
- Posteditor de Traducción Automática: Un perfil emergente que combina la eficiencia tecnológica con la sensibilidad humana.
- Traductor para el sector cultural: Piezas de teatro, guiones y materiales para museos o instituciones.
Podrás acceder directamente a esta maestría si cuentas con un título universitario, licenciatura o grado académico en Traducción e Interpretación con inglés como idioma de trabajo, Filología Inglesa, Estudios Ingleses o Lenguas Modernas con especialización en inglés, y si en tu plan de estudios cursaste al menos una materia de traducción general equivalente a 6 ECTS.
En caso de no contar con alguna de las titulaciones señaladas anteriormente o si no estudiaste una asignatura de traducción general durante tu formación universitaria, deberás tomar como formación adicional la materia de “Traducción General” (6 ECTS).
También deberás acreditar un dominio avanzado del idioma inglés (nivel C1 según el MCER). Podrás validar este requisito con alguno de los siguientes certificados, siempre que hayan sido obtenidos dentro de los últimos tres años:- Advanced CAE de Cambridge.
- Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL.
- International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS.
- Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1.
Como el español es el idioma principal de esta maestría y también la lengua de destino en los procesos de traducción, se exige un alto dominio del mismo. Si no eres hispanohablante nativo, deberás demostrar un nivel C2 mediante la obtención del Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE C2).
Nota: Los estudiantes que no dispongan de los certificados mencionados podrán solicitar la realización de una prueba de nivel del idioma para su formación específica en la maestría que demuestre las competencias lingüísticas exigidas. La prueba es organizada por el Centro de Idiomas de la Universidad Internacional de Valencia (VIU).
Documentos que te pueden interesar:
Plan de Desarrollo Profesional y Habilidades Directivas
Complementa tu perfil profesional con formación adicional incluida en tu matrícula.
Comienza a crecer desde el momento en el que te matriculas. El Plan de Desarrollo Profesional te ofrece una exclusiva formación en habilidades directivas, que podrás cursar a tu ritmo, aumentando aún más tu empleabilidad y las competencias de tu perfil profesional.
El Plan de Desarrollo Profesional de VIU incluye:
- 4 cursos auto formativos sobre:
- Solución de Problemas.
- Resiliencia.
- Inteligencia Emocional.
- Habilidades de Comunicación.
- Certificado de realización, una vez finalizados.
- Puedes cursarlos de manera independiente, o realizar los 4 cursos en conjunto.

























