Máster en Traducción Editorial.jpg
2ª Edición

Maestría Oficial en Traducción Editorial | Grupo Planeta

Primera universidad online en España que ofrece una maestría en traducción literaria vinculada a un gran grupo editorial.

ÚLTIMAS PLAZAS

  • Online
  • 60 ECTS
  • Oct. 2022
50% en apertura de expediente y hasta el 12% de descuento Hasta el 30 de septiembre

Maestría en Traducción Editorial | Grupo Planeta

La traducción editorial incluye todas las traducciones solicitadas por agentes o editores, destinadas a ser publicadas, con la particularidad de poder combinar cualquier tipo de texto e incluso modalidad de traducción.

Definición del programa

La traducción de libros y textos de diversos formatos supone una parte muy importante de la producción editorial en el mercado español actual. Esta maestría, desarrollada con la colaboración del Grupo Editorial Planeta, te permitirá adquirir las capacidades y conocimientos con los que desarrollar una carrera profesional en la traducción editorial, permitiéndote conocer y relacionarte con seguridad con todos los actores implicados en el sector. Para ello la malla curricular ha sido diseñado distinguiendo dos bloques complementarios: el primero de carácter teórico y transversal centrado en dotarte de una formación general del sector; y el segundo de enfoque práctico y centrado en la formación más específica por géneros literarios.

Gracias a este diseño integral, esta maestría te permitirá desarrollar las competencias que caracterizan al traductor literario: competencia lingüístico-comunicativa en ambas lenguas (incluye el análisis lingüístico contrastivo, el análisis textual y la interpretación de textos en diferentes géneros); competencia de transferencia (recepción del texto origen y competencia de producción); competencia extralingüística (conocimientos teóricos sobre traducción literaria, conocimientos culturales); y competencia profesional e instrumental (mercado laboral, conocimiento y uso de fuentes de documentación y nuevas tecnologías). En definitiva, te convertirás en el profesional especializado que el sector de la traducción editorial necesita y busca.

¿Qué hace a esta maestría única?

  1. Estudiarás con la innovadora metodología propia de la Universidad Internacional de Valencia: multidispositivo, clases en vivo que quedan grabadas, y un campus premiado como el mejor de España en experiencia de usuario. Podrás estudiar dónde, cuándo y cómo quieras.
  2. El título incluye la realización de prácticas curriculares presenciales u online.
  3. Exámenes y trabajos de fin de título online. 
  4. Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo.
  5. Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.
  6. Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse.
  7. Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc.
  8. Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores

Malla curricular

La Maestría Universitaria en Traducción Editorial es una de nuestras titulaciones con más proyección. Desde VIU, hemos creado una malla curricular que cumple todos los requerimientos que tu futuro necesita.

Tipos de materiaECTS
Obligatorias24
Electivas24
Prácticas Externas6
Tesis Final6
Total de Créditos60

Descargas

Acceso y salida profesional

  • La Maestría en Traducción Editorial capacita para el desempeño profesional de la traducción en un ámbito de especialización —el editorial— que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.

    • Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial
    • Corrector editorial
    • Gestor y/o coordinador de proyectos de traducción en el ámbito editorial
    • Lector editorial
    • Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional
    • Traducción de piezas de teatro
  • La Maestría en Traducción Editorial pone de manifiesto que la traducción editorial se dedica esencialmente a la traducción de libros; por ello, tener afición por la lectura, tener interés en estudiar la cultura de origen, así como el desarrollo de las habilidades de escritura son características que definen el perfil del futuro traductor literario. El estudiante será consciente de que la labor del traductor literario requiere trabajar simultáneamente como lector, lingüista, artista, crítico e investigador

    Tendrán acceso directo a la maestría los estudiantes egresados del Pregrado o Licenciatura en Traducción e Interpretación con lengua de trabajo inglesa, Filología Inglesa y Estudios Ingleses o Lenguas Modernas con lengua de trabajo inglesa, que hayan cursado en su plan de estudios al menos una asignatura de traducción general de 6 ECTS.

    Los estudiantes que no hayan cursado una asignatura de traducción o no procedan de estas titulaciones deberán cursar como complemento formativo la asignatura de “Traducción General” (6 ECTS).

    Los estudiantes que no  procedan de estas titulaciones también deberán acreditar el nivel de idioma (C1 del MCER) de la lengua de trabajo en la maestría (inglés). La acreditación del nivel de idioma puede realizarse mediante los siguientes títulos, siempre que hayan sido expedidos hace menos de tres años:

    • Advanced CAE de Cambridge
    • Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL.
    • International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS
    • Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1

    El español es la lengua predominante en la maestría además de la lengua meta en la traducción; por ello, todos los estudiantes deben poseer un conocimiento profundo de la lengua. Los estudiantes no nativos deberán acreditar un nivel C2 mediante el Diploma de Español (DELE C2)

    Nota: Los estudiantes que no dispongan de los certificados mencionados podrán realizar una prueba de nivel del idioma que solicite para su formación específica en la maestría que demuestre las competencias lingüísticas exigidas. La prueba es organizada por el Centro de Idiomas de la Universidad Internacional de Valencia - VIU.

Solicita información
Universitat Internacional Valenciana - Valencian International University S.L.U., tratará sus datos personales para contactarle e informarle del programa seleccionado de cara a las dos próximas convocatorias del mismo, siendo eliminados una vez facilitada dicha información y/o transcurridas las citadas convocatorias.

Ud. podrá ejercer los derechos de acceso, supresión, rectificación, oposición, limitación y portabilidad, mediante carta a Universitat Internacional Valenciana - Valencian International University S.L.U. - Apartado de Correos 221 de Barcelona, o remitiendo un email a [email protected]. Asimismo, cuando lo considere oportuno podrá presentar una reclamación ante la Agencia Española de protección de datos.

Podrá ponerse en contacto con nuestro Delegado de Protección de Datos mediante escrito dirigido a [email protected] o a Grupo Planeta, At.: Delegado de Protección de Datos, Avda. Diagonal 662-664, 08034 Barcelona.