Trabajar como traductor
Artes y humanidades

Trabajar como traductor por internet

Equipo de Expertos en Artes y Humanidades

Cuando se trata de trabajar como traductor, surge un mar de dudas al respecto. ¿Por dónde empezar? ¿Debería estudiar algo para trabajar como traductor online? Para resolver estas cuestiones, explicaremos todo lo que esté relacionado con este oficio. Asimismo, te enumeramos algunos sitios en Internet donde podrías ofrecer tus servicios.

AREAARTESYHUMANIDADESBODY

 

¿Trabajar como redactor vale la pena?

Según el portal Tusalario, en Colombia, un traductor puede percibir de 1 millón a 6 millones de pesos. El máximo salario lo obtienen los intérpretes con años de experiencia y estudios que los respaldan, como un pregrado en Traducción e Interpretación.

Este sueldo se podría convertir en 228 o 1372 dólares estadounidenses teniendo en cuenta el cambio actual. Gracias a esta información, podemos juzgar, con criterio propio, si se trata de un trabajo rentable: sin duda, lo es. El salario mínimo en Colombia ronda el millón de pesos, por lo que es posible afirmar que un intérprete bilingüe gana bien.

El motivo por el que el rango de salario es tan variable se fundamenta en la experiencia del intérprete y del idioma en cuestión. No será lo mismo traducir del español al inglés que del español al ruso, o viceversa.

No obstante, antes de trabajar como traductor de textos, puede ser de gran interés saber cuáles son las lenguas mejor pagadas.

¿Qué lenguaje es el más cotizado para trabajar como traductor online?

Saber cuáles son los idiomas mejor cotizados puede suponer una ventaja a la hora de elegir estudiar alguna lengua, además del español. Estos son los puntos clave para saber cuáles son los idiomas mejor pagados en la traducción:

  • Los lenguajes con mayor competencia y demanda son el español y el francés. Ya sea si se traduce del francés al español o viceversa, ambos cuentan con abundantes oportunidades y un pago bueno o aceptable. Esto último dependerá exclusivamente de la educación y del desempeño del traductor.
  • El chino y el japonés son dos lenguas muy demandadas y con poca competencia. Por esta razón, podemos concluir que son las dos mejor pagadas. Traducir del español al japonés o al chino, y al revés, es una actividad muy redituable
  • El sueco y el coreano son dos idiomas de poca demanda y competencia. Se puede deducir que se trata de las dos lenguas menos buscadas para la traducción y, por ende, las de menor ganancia.

Lenguajes como el inglés, mandarín, hindi y español forman parte de los cuatro idiomas más hablados del mundo. Ser bilingüe de dos o más de estas lenguas funcionaría para traer grandes oportunidades laborales cuando se trata de la traducción profesional.

Saber los idiomas más demandados en la traducción es importante, pero ¿qué roles se pueden ejercer?

Empleos que un intérprete puede desempeñar

Otra de las dudas clave, además de como trabajar como traductor, corresponde a la variedad de oficios posibles. Las oportunidades laborales son amplias y las ocupaciones suelen ser las siguientes.

Intérprete

Uno de los más conocidos y más llamativos. Consiste en servir como intermediario entre dos contrapartes que precisan intercambiar ideas en lenguajes distintos.

Este rol es uno de los más lucrativos si son empresas privadas o turísticas las que contratan alguno de estos servicios. En todo caso, es el más exigente en el desempeño de idiomas, ya que un intérprete debe traducir en tiempo real y con exactitud.

Traducción literaria

De los trabajos más antiguos y recurrentes a lo largo de la historia. Este puesto de trabajo para intérpretes consiste en traducir una amplia variedad de piezas literarias.

Es una parte trascendental en la culturización entre fronteras y en la transmisión de conocimientos entre naciones. Editoriales importantes o escritores de renombre querrán contar con los mejores lingüistas para distribuir sus productos en todos los países posibles.

Docente o educativo

Los institutos y centros educativos requieren de sabedores de varias lenguas para dictar una materia lingüística a sus alumnos. Los profesores y maestros del país reciben honorarios acordes a sus niveles de conocimiento y de la institución, sea privada o pública.

Traducción para empresas públicas o privadas

Generalmente, los traductores son contratados para eventos de seguridad, acuerdos comerciales o pactos diplomáticos. Esta es una gran oportunidad para los más especializados, ya que tendrán que llevar a cabo una mezcla entre traducción literaria y la interpretación.

Los organismos públicos necesitan un profesional bilingüe que pueda transmitir ideas sin que la diferencia del lenguaje sea un impedimento.

Redactor remoto o freelancer

Sin duda, un concepto relativamente nuevo y que ofrece oportunidades a miles de personas en todo el mundo. Este tipo de trabajos pueden desempeñarse de múltiples formas, pero se realizan mayoritariamente a través de Internet.

El término freelancer ha sido todo un revuelo, en especial después de dar inicio la pandemia del coronavirus en el año 2020. Es este caso, quien se dedique a traducir idiomas puede ponerse al servicio de cualquier individuo o entidad por la red.

Esta última modalidad es el enfoque principal del último apartado este artículo debido a que existen muchas páginas para trabajar como traductor.

Laborar desde casa siendo bilingüe es posible

Gracias a la expansión global que alcanzan las empresas a través de Internet, la necesidad de un traductor real es casi ilimitada. Para poder ejercer un puesto laboral en alguna de estas organizaciones, se requiere de un currículo y portafolio prometedor.

Sin embargo, existen plataformas o páginas que permitirán dar los primeros pasos y son las siguientes.

Páginas que ofrecen oportunidades a los traductores de todo el mundo

  • One Hour Translation

Este portal es exclusivo para redactores, por lo que solo se encuentran trabajos relacionados con la interpretación de varios lenguajes. Múltiples compañías internacionales contratan los servicios de conversión en idiomas por medio de esta plataforma, tales como Coca-Cola, Fox News, BBC, CNN, IBM y muchas otras.

Para poder laborar en OHT, es necesario aprobar un examen para verificar los conocimientos en las lenguas postuladas. Luego de ser admitido, ya se puede empezar a traducir a cambio de un pago variable por proyecto.

  • Gengo

Gengo es un caso muy similar al anterior, dado que funciona de la misma forma al momento de registrarse. También es recurrente por multinacionales como YouTube, Tripadvisor y muchas otras.

En esta ocasión, paga 2 veces al mes y la mayoría de los trabajos corresponden a la traducción de textos cortos.

  • Fiverr

Esta es una plataforma destinada para freelancers en general, aunque cuenta con una categoría para intérpretes y traductores. Son cientos los traductores que ofrecen sus servicios a través de esta plataforma.

Hay una gran oferta, así que destacar puede ser un proceso que llevará tiempo, esfuerzo y mucha disciplina.

  • Workana

También está dirigida a la comunidad de freelancers en todo el mundo, pero se diferencia de las otras porque es una plataforma de habla hispana. Es importante mencionar que Workana y Fiverr garantizan el pago por el trabajo una vez concretado un acuerdo con un cliente.

No obstante, al funcionar como intermediarias, ambas cobrarán un máximo del 20 % por los encargos realizados.

Es posible encontrar una gran demanda y poca competencia, por lo que percibir grandes pagos hará que esa comisión afecte muy poco o nada. Registrarse es sencillo, aunque tendrás que facilitar un documento que te identifique para poder empezar a trabajar como traductor.

  • Tomedes

Forma parte de los medios dirigidos especialmente para personas bilingües o multilingües. Esta plataforma está hecha en inglés y son miles sus integrantes y gestores. La jerarquía dispone de personas que asegurarán la calidad del contenido traducido.

Se puede establecer una tarifa adaptada a la experiencia y el conocimiento, pero los demás empleados servirán como guía para ello. Una oportunidad increíble para empezar a dedicarse como un traductor en línea.

La Universidad Internacional de Valencia cuenta con todos los recursos necesarios

Una maestría o educación en lenguas puede ser una palanca importante al momento de convertirse en un intérprete profesional. Estudiar otra lengua o especializarse en comunicación es posible con la Universidad Internacional de Valencia.

Para participar en un programa educativo y conseguir un diplomado o licenciatura en idiomas, es fundamental tener en cuenta lo siguiente:

  • Un grado o maestría en lenguas precisa tiempo: Hay que administrar el tiempo disponible para agregar estudios que requieren, al menos, un par de años. No es necesario asistir presencialmente, pues con las maestrías virtuales se puede aprender donde sea.
  • Exige de una inversión: Las maestrías o especializaciones llegan a ser costosas. Siempre existirá la posibilidad de optar por una beca que ayude a pagar estos estudios. Nuestro modelo de educación cuenta con un sistema de becados, así que invitamos a todos a consultar los requisitos para formar parte de él.
  • Ayudará a mejorar los rangos de salario luego de ser egresado: Comentamos anteriormente que los mejores salarios se los quedaban quienes tenían experiencia y educación. Un diplomado o maestría es la forma perfecta para demostrar que se tiene conocimiento avanzado de algún idioma.

Este artículo fue hecho para despejar todas las dudas que surgen sobre cómo trabajar como traductor. Para empezar con el pie derecho en este oficio sin fronteras, recomendamos uno de nuestros pregrados y maestrías en traducciones literarias e interpretaciones. ¡Te esperamos!

Solicitar información

Universitat Internacional Valenciana - Valencian International University S.L., tratará sus datos personales para contactarle e informarle del programa seleccionado de cara a las dos próximas convocatorias del mismo, siendo eliminados una vez facilitada dicha información y/o transcurridas las citadas convocatorias.

Ud. podrá ejercer los derechos de acceso, supresión, rectificación, oposición, limitación y portabilidad, mediante carta a Universitat Internacional Valenciana - Valencian International University S.L. - Apartado de Correos 221 de Barcelona, o remitiendo un email a [email protected]. Asimismo, cuando lo considere oportuno podrá presentar una reclamación ante la Agencia Española de protección de datos.

Podrá ponerse en contacto con nuestro Delegado de Protección de Datos mediante escrito dirigido a [email protected] o a Grupo Planeta, At.: Delegado de Protección de Datos, Avda. Diagonal 662-664, 08034 Barcelona.