
Evento Online: "Traductores en la era de la IA"
El 21 de octubre de 2025 a las 16:00h (hora España peninsular), 9:00h (hora Colombia), la Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación de la Universidad Internacional de Valencia (VIU) te invita al Evento Online "Traductores en la era de la IA".
Este evento reúne a profesionales de la traducción para reflexionar sobre los desafíos y oportunidades que la inteligencia artificial representa en su campo. A través de una mesa redonda y actividades prácticas, se abordarán temas como la adaptación profesional, el uso de herramientas automatizadas y el futuro del oficio en un entorno tecnológico en constante evolución.
Si deseas asistir, inscríbete y recibirás un enlace para acceder a la sesión el mismo día del evento.
La irrupción de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito de la traducción ha generado debates intensos y necesarios sobre el futuro de una profesión en plena transformación. Con el objetivo de reflexionar colectivamente sobre estos cambios, el próximo mes de octubre tendrá lugar una mesa redonda acompañada de un taller práctico que reunirá a traductores, lingüistas y especialistas en tecnologías del lenguaje.
Durante la mesa redonda, los ponentes compartieron perspectivas diversas sobre cómo la IA está modificando los flujos de trabajo en la traducción profesional. Se discutirá el uso creciente de herramientas como la traducción automática neuronal, los asistentes de escritura y las plataformas de corrección inteligente, así como las implicaciones éticas y laborales de esta automatización. También se abordará el papel del traductor como revisor, mediador cultural y experto en calidad lingüística, frente a textos generados por máquinas.
El taller práctico permitirá a los asistentes experimentar directamente con diferentes herramientas basadas en IA, comparando resultados de traducción automática con traducciones humanas y analizando los criterios de corrección y adecuación. Esta dinámica pondrá de relieve la necesidad de una mirada crítica y especializada para mantener estándares de calidad y sentido en los textos traducidos, especialmente en contextos técnicos, literarios o institucionales.
Asimismo, uno de los temas que se debatirá será el futuro de la formación en traducción: en concreto, cómo preparar a los futuros traductores para colaborar, y no competir con la IA.
El objetivo del evento no es posicionarse en contra de la tecnología, sino promover una comprensión informada de sus alcances y limitaciones a través de un espacio de aprendizaje convertido en punto de encuentro para una comunidad profesional que busca redefinirse en un entorno cambiante, sin perder de vista la esencia de su labor: facilitar el entendimiento entre lenguas, culturas y personas.
Participarán:
Ponentes:
- Daniel Marin Buj: Head of Advanced Language Solutions Section
- Rubén Rodríguez de la Fuente: Data scientist
- Andrés Romero Arcas: Language Technology Expert
- Rocío Serrano Rudilla: Traductora. Corrección ortotipográfica y de estilo. ES Copyediting. ES Proofreading.
- Gökhan Doğru. Profesor. Department of Translation and Language Sciences UPF.
Moderador:
- Juan José Arevalillo Doval
Doctor en Traducción, Máster en Traducción Especializada y Licenciado en Filología Inglesa, y en la industria de la lengua desde 1980, es el director gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos.
Actualmente es profesor de TEI en la VIU y otras universidades. Es el presidente de ASPROSET y del comité de normalización UNE 174 para servicios de traducción de UNE, además de haber ostentado la vicepresidencia y tesorería de la EUATC.
Temas que trataremos:
- Breve historia y evolución de la traducción automática.
- El impacto actual de la inteligencia artificial en la profesión del traductor.
- Diferencias entre traducción humana y traducción generada por IA.
- Limitaciones y sesgos de los sistemas de IA en contextos lingüísticos y culturales.
- Herramientas digitales asistidas por IA: ventajas y desafíos.
- Nuevas competencias y formación continua para traductores en la era digital.
- Consideraciones éticas y derechos de autor en el uso de IA en traducción.
- Casos prácticos: revisión, posedición y evaluación de traducciones automáticas.
- Debate abierto: ¿desplazamiento o transformación del rol del traductor?






