Imagen Enrique Íñiguez Rodríguez
Imagen Enrique Íñiguez Rodríguez
Dr. Enrique Íñiguez Rodríguez

Currículum Vitae

Nombre y Apellidos: Enrique Íñiguez Rodríguez

Asignaturas:

  • La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español) (Máster en Traducción Editorial)
  • Traducción Jurada 2 (Grado en Traducción e Interpretación)
  • Trabajo Fin de Máster (Traducción Editorial)
  • Prácticas Externas (Traducción Editorial).

Titulación, institución y año de finalización:

  • Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación, Universitat Jaume I, 2017.
  • Máster en Traducción Creativa y Humanística, Universitat de València, 2012.
  • Licenciado en Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, 2009.

Experiencia Profesional: 

Traductor e Intérprete freelance: autónomo (desde ago. 2010)

Traducción jurada de certificados y documentos jurídico-legales, médicos, etc. (inglés-español y viceversa); interpretación de enlace y simultánea en transacciones comerciales y actos legales; traducción de tema técnico, académico y comercial de griego e inglés al español y catalán y viceversa; localización de páginas web.

Colaboraciones regulares con diversas agencias de traducción y firmas legales, como: Intertranslations Ltd (Atenas), Berlitz, Savinen Traducciones (Valencia), Tradumad (Madrid), Enrique Sánchez Abogados (Liverpool), MyUKVisas (Huddersfield), etc.

Profesor asistente invitado: Universidad Aristóteles de Salónica (feb.-jun. 2015)

Asignatura: “Traducción literaria del griego al español” en el máster 'Ciencias de Lengua y Cultura'.

Traductor e Intérprete freelance: Ceofarma, Valencia (jul. 2013-jul. 2014)

Traducción de textos económicos y jurídicos de inglés a español y viceversa. Interpretación de enlace, consecutiva y simultánea en eventos, como EU-Nigeria Business Forum (Lagos, oct. 2013) o NIMAD (Madrid, dic. 2013).

Intérprete judicial: SeproTec, Valencia (mayo-jun. 2013)

Interpretación de enlace y simultánea en juzgados de Valencia.

 

Líneas de Investigación: traducción literaria; traducción de poesía; evaluación en traducción; teorías traductológicas; evaluación de la calidad; uso cuestionarios y entrevistas; historia de la traducción; literatura griega; historia de la literatura; autores LGTBI+

Publicaciones relevantes: 

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «The Iberian absence: translations of Modern Greek literature in Europe during the first half of the 20th century». Maria Lin Moniz & Alexandra Lopes (eds.). The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates. New York: Peter Lang. 2017, pp. 67-86.

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «Los trinos que no se extinguen: reivindicación de María Polyduri y su papel para la literatura griega». Mª Gloria Ríos Guardiola, Mª Belén Hernández González & Encarna Esteban Bernabé (eds.). Mujeres de letras: pioneras en el Arte, el Ensayismo y la Educación. Región de Murcia: Consejería de Educación y Universidades. 2016, pp. 697-717.

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español». Sendebar. 26: 2015, pp. 195-212. <http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/2801&gt;

Otros méritos: 

• Premios y Reconocimientos: 

2014 Premio a la mejor presentación: Traducción literaria y calidad: un salto evaluativo (Bellaterra, 4 de julio)

V Simposio internacional de jóvenes investigadores en traducción,interpretación, estudios interculturales y estudios de Asia oriental. Universitat Autònoma de Barcelona

• Otras publicaciones:

Kondylakis, Ioannis. «Cómo se cristianizó el pueblo». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Letralia. 318: enero de 2017. <https://letralia.com/transletralia/transnarrativa/2017/01/25/como-se-cr…;

Beaugrand, Honoré. «L’home llop». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 32 (Catàfora): septiembre-diciembre 2016, pp. 23-31. <http://www.locantich.cat/2016/12/lhome-llop-le-loup-garou-honore.html&gt;

Nelligan, Émile. «El Vaixell d’or». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 31 (Hipèrbole): abril-junio 2016, pp. 32-33. <http://www.locantich.cat/2016/04/el-vaixell-dor-le-vaisseau-dor-emile.h…;

Theotokis, Konstantinos. «De nas a terra». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 28 (Apòstrofe): julio-septiembre 2015, pp. 15-18. <http://www.locantich.cat/2015/08/de-nas-terra-konstantinos-theotokis.ht…;

Surunis, Antonis. «Lola». Traducción colaborativa de Konstantinos Paleologos, Enrique Íñiguez Rodríguez, Sandra Armero, Juana Barrios, Christos Vasiliadis, Marisol Fuentes, Ekaterini Iordanopoulou, Zoi Karagiorgou, Alexandra Kourkoumeli, Gabriela Larrieux, Matthildi Simcha y Eva Topaloglou. Planodion: Istoríes Bonzái. 18 de julio de 2015. <https://bonsaistoriesflashfiction.wordpress.com/2015/07/18/antonis-suru…;

Makariadi, Evgenía. «Los de cuero». Traducción colaborativa de Enrique Íñiguez Rodríguez, Vasiliki Dosemetzi, Luisa Marisol Fuentes Bustamante, Zacharoula Kampouri, Gabriela Larrieux y Giorgos Maniotis. Revista Almiar, Margen Cero. 80: mayo-junio 2015. <http://www.margencero.com/almiar/evgenia-makariadi-relato/&gt;

Poliduri, Maria. «Dubte». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 27 (Anagrma): abril-junio 2015, pp. 27-28. <http://www.locantich.cat/2015/05/dubte-maria-poliduri-traduccio-iniguez…;

Karkavitsas, Andreas. «Naufragis». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 26 (Pleonasme): enero-marzo 2015, pp. 19-23. <http://www.locantich.cat/2015/01/naufragis-andreas-karkavitsas-traducci…;

Theotokis, Konstantinos. «Encara no?». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 24 (Asíndeton): julio-septiembre 2014, pp. 19-23. <http://www.locantich.cat/2014/09/encara-no-konstantinos-theotokis.html&…;

Kondylakis, Ioannis. «El gato negro». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Revista Almiar, Margen Cero. 75: julio-agosto 2014. <http://www.margencero.com/almiar/el-gato-negro/&gt;

Categoría docente: Nivel IV según el VIII Convenio Colectivo Nacional de Universidades Privadas, Centros Universitarios Privados y Centros de Formación de Postgraduados.

Descarga el CV ampliado:

Dr. Enrique Íñiguez Rodríguez
Imagen
Imagen Enrique Íñiguez Rodríguez

Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación, Traductor profesional

Description

Currículum Vitae

Nombre y Apellidos: Enrique Íñiguez Rodríguez

Asignaturas:

  • La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español) (Máster en Traducción Editorial)
  • Traducción Jurada 2 (Grado en Traducción e Interpretación)
  • Trabajo Fin de Máster (Traducción Editorial)
  • Prácticas Externas (Traducción Editorial).

Titulación, institución y año de finalización:

  • Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación, Universitat Jaume I, 2017.
  • Máster en Traducción Creativa y Humanística, Universitat de València, 2012.
  • Licenciado en Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, 2009.

Experiencia Profesional: 

Traductor e Intérprete freelance: autónomo (desde ago. 2010)

Traducción jurada de certificados y documentos jurídico-legales, médicos, etc. (inglés-español y viceversa); interpretación de enlace y simultánea en transacciones comerciales y actos legales; traducción de tema técnico, académico y comercial de griego e inglés al español y catalán y viceversa; localización de páginas web.

Colaboraciones regulares con diversas agencias de traducción y firmas legales, como: Intertranslations Ltd (Atenas), Berlitz, Savinen Traducciones (Valencia), Tradumad (Madrid), Enrique Sánchez Abogados (Liverpool), MyUKVisas (Huddersfield), etc.

Profesor asistente invitado: Universidad Aristóteles de Salónica (feb.-jun. 2015)

Asignatura: “Traducción literaria del griego al español” en el máster 'Ciencias de Lengua y Cultura'.

Traductor e Intérprete freelance: Ceofarma, Valencia (jul. 2013-jul. 2014)

Traducción de textos económicos y jurídicos de inglés a español y viceversa. Interpretación de enlace, consecutiva y simultánea en eventos, como EU-Nigeria Business Forum (Lagos, oct. 2013) o NIMAD (Madrid, dic. 2013).

Intérprete judicial: SeproTec, Valencia (mayo-jun. 2013)

Interpretación de enlace y simultánea en juzgados de Valencia.

 

Líneas de Investigación: traducción literaria; traducción de poesía; evaluación en traducción; teorías traductológicas; evaluación de la calidad; uso cuestionarios y entrevistas; historia de la traducción; literatura griega; historia de la literatura; autores LGTBI+

Publicaciones relevantes: 

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «The Iberian absence: translations of Modern Greek literature in Europe during the first half of the 20th century». Maria Lin Moniz & Alexandra Lopes (eds.). The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates. New York: Peter Lang. 2017, pp. 67-86.

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «Los trinos que no se extinguen: reivindicación de María Polyduri y su papel para la literatura griega». Mª Gloria Ríos Guardiola, Mª Belén Hernández González & Encarna Esteban Bernabé (eds.). Mujeres de letras: pioneras en el Arte, el Ensayismo y la Educación. Región de Murcia: Consejería de Educación y Universidades. 2016, pp. 697-717.

Íñiguez Rodríguez, Enrique. «Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español». Sendebar. 26: 2015, pp. 195-212. <http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/2801&gt;

Otros méritos: 

• Premios y Reconocimientos: 

2014 Premio a la mejor presentación: Traducción literaria y calidad: un salto evaluativo (Bellaterra, 4 de julio)

V Simposio internacional de jóvenes investigadores en traducción,interpretación, estudios interculturales y estudios de Asia oriental. Universitat Autònoma de Barcelona

• Otras publicaciones:

Kondylakis, Ioannis. «Cómo se cristianizó el pueblo». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Letralia. 318: enero de 2017. <https://letralia.com/transletralia/transnarrativa/2017/01/25/como-se-cr…;

Beaugrand, Honoré. «L’home llop». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 32 (Catàfora): septiembre-diciembre 2016, pp. 23-31. <http://www.locantich.cat/2016/12/lhome-llop-le-loup-garou-honore.html&gt;

Nelligan, Émile. «El Vaixell d’or». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 31 (Hipèrbole): abril-junio 2016, pp. 32-33. <http://www.locantich.cat/2016/04/el-vaixell-dor-le-vaisseau-dor-emile.h…;

Theotokis, Konstantinos. «De nas a terra». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 28 (Apòstrofe): julio-septiembre 2015, pp. 15-18. <http://www.locantich.cat/2015/08/de-nas-terra-konstantinos-theotokis.ht…;

Surunis, Antonis. «Lola». Traducción colaborativa de Konstantinos Paleologos, Enrique Íñiguez Rodríguez, Sandra Armero, Juana Barrios, Christos Vasiliadis, Marisol Fuentes, Ekaterini Iordanopoulou, Zoi Karagiorgou, Alexandra Kourkoumeli, Gabriela Larrieux, Matthildi Simcha y Eva Topaloglou. Planodion: Istoríes Bonzái. 18 de julio de 2015. <https://bonsaistoriesflashfiction.wordpress.com/2015/07/18/antonis-suru…;

Makariadi, Evgenía. «Los de cuero». Traducción colaborativa de Enrique Íñiguez Rodríguez, Vasiliki Dosemetzi, Luisa Marisol Fuentes Bustamante, Zacharoula Kampouri, Gabriela Larrieux y Giorgos Maniotis. Revista Almiar, Margen Cero. 80: mayo-junio 2015. <http://www.margencero.com/almiar/evgenia-makariadi-relato/&gt;

Poliduri, Maria. «Dubte». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 27 (Anagrma): abril-junio 2015, pp. 27-28. <http://www.locantich.cat/2015/05/dubte-maria-poliduri-traduccio-iniguez…;

Karkavitsas, Andreas. «Naufragis». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 26 (Pleonasme): enero-marzo 2015, pp. 19-23. <http://www.locantich.cat/2015/01/naufragis-andreas-karkavitsas-traducci…;

Theotokis, Konstantinos. «Encara no?». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Lo Càntich. 24 (Asíndeton): julio-septiembre 2014, pp. 19-23. <http://www.locantich.cat/2014/09/encara-no-konstantinos-theotokis.html&…;

Kondylakis, Ioannis. «El gato negro». Traducción de Enrique Íñiguez Rodríguez. Revista Almiar, Margen Cero. 75: julio-agosto 2014. <http://www.margencero.com/almiar/el-gato-negro/&gt;

Categoría docente: Nivel IV según el VIII Convenio Colectivo Nacional de Universidades Privadas, Centros Universitarios Privados y Centros de Formación de Postgraduados.

Descarga el CV ampliado:

Person categories
This person has detail node
Off